В Иерусалимской городской русской библиотеке состоялась презентация поэтической антологии «Чтобы луч свободы не погас. Стихотворения украинских поэтов в переводе на русский язык Марка Каганцова». Львов-2015.

 

1m

Иван Потемкин (слева) и Абрам Торпусман (справа)

Составитель сборника - доцент кафедры украиноведения ЛНАУ (Львов) Романа Кюнцли - объединила авторов похожестью их судеб и духовного противостояния миру насилия. В книге представлено творчество украинских профессиональных поэтов и тех, кто в меру своих литературных способностей пытался в поэтических строчках выразить свой протест против сталинского режима.

Темы и средства выразительности у авторов разные. Поэт Григорий Кочур, описывая интинскую весну, испытывает отчаяние и вместе с тем «тонка, бледна, по -северному, в ней травиночкой растет надежда все же!». О будущем мечтает Роман Петрив - инициатор издания этой книги, не доживший до ее появления совсем немного, отец Романы Кюнцли. Он верит, что «человечество пойдет свободным шагом», а за ним следует «до заветной цели смочь дойти под выстраданным сине-желтым стягом».

Важно отметить, что в книге публикуются переводы Григория Кочура и Дмитрия Паламарчука с идиш стихов украинских еврейских поэтов – жертв сталинских репрессий: Давида Гофштейна, Ханана(Хоне) Вайнермана и Ривы Балясной.

Марк Каганцов, врач по профессии, переводчик стихов, вошедших в книгу, родился в Воркуте в семье политзаключенного. Делом своей жизни Марк считал издание книги, посвященной поэтическому творчеству людей, переживших ужасы сталинских лагерей.

Выступивший на презентации украинский поэт Иван Потемкин рассказал о своих встречах с авторами, чьи произведения вошли в книгу. Он прочитал свое стихотворение «З когорти Каменярів», созвучное тем, что опубликованы в сборнике: «Та i крiзь вiчну мерзлоту ми прорастали їм на подив».

Ведущий презентации, в недавнем прошлом - научный редактор Краткой еврейской энциклопедии Абрам Торпусман считает выход сборника стихов значительным событием в украинско-израильских культурных связях .

Михаил Фельдман. Иерусалим

 

Go to top