О взаимосвязи украинской и еврейской культур  говорили на вечере в иерусалимской русской библиотеке: «Украина в стихах и музыке»

dmitrukТак назывался вечер, который состоялся в иерусалимской русской библиотеке.

Музыковед и композитор Дмитрий Якиревич обратил внимание, что «автор текста  государственного  гимна Павло Чубинский,  дважды упоминал в двух куплетах о доле,  доленьке. Это украинское слово позаимствовали у украинцев их еврейские соседи: «а гутэ доле», «а бэсэрэ доле». Есть много мелодий, общих для украинских и еврейских песен. А есть песни без общей мелодии. Но слова в них – точный перевод с украинского языка. Возможно, ярчайшим примером такой песни является «Унтэр вэгн» («На распутье»), её украинский прототип – «Ой, з-за гори кам”яної». Эту песню обработал, доведя её до уровня вокального шедевра, выдающийся украинский композитор и хоровой дирижёр М. Д. Леонтович». Докладчик привел и другие примеры взаимосвязи украинской и еврейской культур.

Тему современного поэтического творчества в контексте  происходящих в Украине событий,  затронула второй секретарь Посольства Украины в Израиле Олена Иванчук,  рассказавшая о жизненном пути молодой украинской поэтессы Анастасии Дмитрук и ее знаменитом стихотворении  «Никогда мы не будем братьями», опубликованном весной  2014 года.

Видеоклип песни на эти стихи, автором музыки которой стал литовский композитор Виргис Пуппис,  услышали с помощью Фейсбука более 5 миллионов пользователей интернета. «Этот стих написан не для россиян, а для украинцев, в поддержку борьбы за нашу свободу, чтобы мы почувствовали разницу между черным и белым», — говорит Настя.

Всемирной известности удостоилось ещё одно гражданское стихотворение Анастасии – «Верните нам наше небо». Музыку написал грузинский композитор Заза Заалишвили.

Олена –поклонница творчества молодой поэтессы, прочитала лирическое стихотворение «Розбуди мене навесні» («Разбуди меня весной»).

 Своим мнением по теме вечера поделились редактор «Краткой еврейской энциклопедии»Абрам Торпусман, библиотекарь Лина Торпусман, журналист Александр Разгон, писатель Леон Нагель, переводчик Нафтали Итенберг .

В заключение,  известный израильский аккомпаниатор, аранжировщик, хоровой дирижёр Александр Злотников  исполнил  «Віночок з українських пісень».

Михаил Фельдман. Иерусалим.
фото: Анастасия Дмитрук, украинская поэтесса

 

 

Go to top