Словарь, изданный тиражом в одну тысячу экземпляров, представили президент Еврейского форума Украины Аркадий Монастырский и известнейший филолог, выпускник двух университетов - Одесского и израильского Бар-Иланского университета, Дмитрий Тищенко.
Именно Дмитрию Тищенко принадлежит львиная доля интеллектуальной работы над словарем, содержащим более 30 тысяч слов удивительного языка, на котором разговаривали наши прадедушки и прабабушки.
- Долгие годы идиш считался мертвым языком, поскольку с гибелью восточно-европейского еврейства в период Второй мировой войны практически погиб вместе с его носителями. Появление на политической карте мира государства Израиль, официальным языком которого стал иврит, привело к тому, что идиш перестал полноценно развиваться – рассказывает Аркадий Монастырский. – Однако, начиная с 90-х годов прошлого века и особенно в начале двухтысячных, в связи с бурным развитием еврейской общины в Украине все больше и больше молодых евреев желают изучать идиш. Этот неподдельный интерес к своей культуре, корням, интеллектуальному еврейскому наследию продолжает усиливаться не только в Украине, но также и в Европе и России, где проживает немалое число евреев. Особенно ярко это проявляется там, где сильны традиции и еврейская культура.
Как рассказал далее Аркадий Монастырский, идиш – язык волшебный и поэтому живой. На этом языке до Второй мировой войны выходили газеты, он изучался в школах, на нем ставили спектакли в театрах, издавались книги, выходили многочисленные поэтические сборники. Немалое число поэтов - выходцев из Украины - писали стихи на идиш. Еврейские мудрецы говорили: как нет случайности в нашем мире, так и возрождение этого удивительного языка сегодня не случайно, - резюмировал Аркадий Монастырский.
- Моя мать - еврейка, Эдита Залешанская, отец - чистокровный украинец с Донбасса – рассказывает автор- составитель словаря Дмитрий Тищенко. – Долгие годы в моем душе и сердце еврейская половинка мамы была дороже, нежели половинка отца. Ведь евреи были гонимы и притесняемы. Но после известных прошлогодних событий и того, что происходит в Украине сегодня, я могу сказать, что мне не только дороги обе мои родительские половинки, но теперь я даже не знаю, какая из них мне дороже. Может, поэтому, работая на украинской версией словаря, я делал это с особым трепетом, стараясь раскрывать потенциал как украинского языка, так и языка идиш, - поделился со слушателями своими раздумьями Дмитрий Тищенко.
Как известно, идиш имеет немецкие корни, но с годами язык оброс заимствованиями из других языков, развился, как и любой другой язык. Его структура существенно расширилась из-за присутствия в идише ивритских, английских, польских и других слов из романо-германской группы языков. Современный вариант идиша пополнился также сленгом последних лет, модной лексикой, новыми словами. По словам Дмитрия Тищенко, идиш стал в какой-то степени похожим на эсперанто - язык, в котором его автор Заменгоф попытался объединить достижения всех мировых языков.
Прекрасное издание, с обложкой темно-синего цвета, порадует любого гурмана-библиофила, изучающего еврейский язык «маме-лошн». «С детства я знал три мертвых языка: древнееврейский, арамейский и идиш» - признавался нобелевский лауреат, писатель Исаак Зингер. Исаак Зингер - один из немногих писателей, сохранивший язык во всем его полноценном литературном объеме. В своей знаменитой Нобелевской речи писатель выразил саму суть языка, раскрыл культурный еврейский код ашкеназов пророческими словами:
«Для меня язык идиш и те, кто говорит на нем, – одно целое. Идиш еще не сказал своего последнего слова. Он таит в себе сокровища, доселе еще неведомые миру. Это – язык святых и мучеников за веру, мечтателей и каббалистов, и в то же время - язык, полный юмора. Это язык, который многое помнит – то, что человечество никогда не сможет забыть. Можно сказать еще и то, что идиш – язык мудрости и смирения, способный выразить и страхи, и упования человечества».
Разве можно спрашивать после этих слов, зачем и кому нужен этот словарь?
Галина Лебединская
источник: vvc.kiev.ua